La base de dades de les Lletres Catalanes
ESTUDIS: Llicenciat en Filologia Catalana
ALTRES ACTIVITATS PROFESSIONALS: Professor associat de Literatura Portuguesa a la UIB i traductor. Ha estat vocal (2003-2005) i vicepresident per les Illes (2005-2007) de l’AELC.
Randa, Serra d’Or, Estudis Baleàrics i Diari de Balears (1998-2000)
Editor de la poesia completa de Miquel Costa i Llobera. Guardonat amb el Premi Giovanni Pontiero, 2007, per la traducció del portuguès de “Fetge de Tigre”, de Francisco Gomes de Amorim. TRADUCCIONS: Del portuguès: “Sermons”, d’Antonio Vieira; “Fra Luis de Sousa”, d’Almeida Garret; “Objecte quasi”, de José Saramago; “Fetge de Tigre”, de Gomes de Amorim; “Les cançons”, d’António Botto; “Els llibres”, de Manuel António Pina; i en col·laboració amb Nicolau Dols, “Castro”, d’António Ferreira; i “Llibre del desassossec”, de Fernando Pessoa. Del llatí: “Concert de l’harmonia de les revelacions celestes”, d’Hildegarda de Bingen. Del castellà: “Art de prudència”, de Baltasar Gracián. Del francès: “Memòries”, de Voltaire; “Reflexions sobre el procés de la Reina”, de Madame de Staël, i “Màximes”, de la Rochefoucauld.