La base de dades de les Lletres Catalanes
Filla de l’escriptor Prudenci Bertrana i de Neus Salazar, creix en un ambient que afavoreix els seus interessos artístics, tot i les dificultats econòmiques. Als sis anys escriu el primer poema i, des d’aleshores, la literatura esdevé la seva passió personal.
Malgrat el seu interès per l’escriptura, la seva educació s’acaba decantant -després de completar l’educació general i d’idiomes que correspon al seu nivell social- per la música. Estudia violoncel i, sota la protecció de l’escriptora i lluitadora feminista Carme Karr, viatja primer a Barcelona i després a Ginebra per perfeccionar els coneixements musicals. A Suïssa escriu els primers textos, que publica l’any 1924 a La Veu de Catalunya, i treballa en les activitats més variades. Entre d’altres, forma un trio de jazzwomen que actua a hotels i cafeteries. Les experiències de Suïssa comencen a marcar Bertrana com una dona cosmopolita, allunyada de les coordenades de la burgesia catalana.
A Suïssa, Bertrana contrau matrimoni l’any 1925 amb l’enginyer “monsieur Chauffat” (com ella el denomina en les seves memòries). Empesos per la set de veure món, monsieur Chauffat i Bertrana accepten d’anar a treballar i a viure a Tahití. El matrimoni passa tres anys a Papeete, on Bertrana gaudeix de l’experiència i el descobriment d’un món molt diferent del que ha conegut fins ara. Escriu reportatges per a la revista D’Ací i d’Allà i, quan han de tornar a Barcelona per la malaltia de la seva germana Cèlia, els reportatges es converteixen en un llibre complet sobre Tahití titulat Paradisos oceànics.
Publicat l’any 1930, Paradisos oceànics és un èxit literari i comercial que marca Bertrana. Ni el gènere literari (la literatura de viatges) ni el gènere sexual són habituals en la literatura catalana del moment, així com tampoc la moral que es desprèn de les descripcions de la societat indígena de Papeete. La societat catalana s’escandalitza davant d’aquella dona cosmopolita que parla d’una societat tan llunyana i que incideix en aspectes com ara la llibertat sexual. Bertrana es converteix amb aquest llibre en un personatge famós a la Catalunya dels anys trenta, i adquireix una aura d’exotisme que la diferencia de la resta. L’especialització en allò que és exòtic i en el viatge de coneixement d’altres cultures marquen les seves obres en els anys següents. En aquests termes, publica el recull de contes sobre la Polinèsia Peikea, princesa caníbal (1934), la novel·la d’aventures coescrita amb Prudenci Bertrana L’illa perduda (1935) i el llibre de viatges El Marroc sensual i fanàtic (1936).
El reconeixement públic de Bertrana la porta a escriure articles diversos, dictar conferències, dirigir el Lyceum Club (un intent de crear una institució educativa per a dones obreres) i presentar-se com a parlamentària per ERC a les eleccions de 1933. Aurora Bertrana és un personatge públic compromès amb la seva societat i amb una carrera literària incipient. Quan esclata la Guerra Civil, Bertrana segueix participant en la vida pública i dels cercles literaris en defensa de la República. Escriu, entre d’altres, al setmanari Companya dirigit per Elisa Uriz, on també col·laboren Anna Murià, Mercè Rodoreda, Carme Montoriol i Maria Teresa Vernet.
L’any 1938 decideix exiliar-se a Suïssa i inicia una nova etapa de la seva vida, en la qual ha de tornar a començar de zero. El primer any d’exili viu situacions de pobresa que descriurà com la “vida de paràsit”. Quan aconsegueix sortir-se’n treballa en tot tipus de feines: professora d’idiomes, traductora, minyona personal, etc. Finalment es fa també un lloc a la vida literària de Suïssa i col·labora en diversos diaris així com en la ràdio, i coneix, entre d’altres, Katherine Mansfield.
Viu els anys de la postguerra europea a Suïssa i visita camps de refugiats i presoners. Aquesta realitat li serveix de base per a les novel·les Tres presoners (1957) i Entre dos silencis (1958), que són dues de les poques novel·les de la literatura catalana sobre la guerra a Europa.
Aurora Bertrana torna a Catalunya l’any 1948. Tot i que no deixa d’escriure i publicar, la vida i l’ambient literari de Barcelona han canviat molt sota la repressió franquista i Bertrana se sent una mica estrangera. Gaudeix d’un nou reconeixement popular amb la novel·la Vent de grop (1967), que Rovira Beleta adaptarà al cinema amb Joan Manuel Serrat. La seva darrera gran obra són els dos volums de les seves Memòries, publicats l’any 1973 i -pòstumament- el 1975. El primer volum obté el Premi Crítica Serra d’Or.
Aurora Bertrana mor l’any 1975 a Berga. Darrere seu deixa una personalitat insòlita en les lletres catalanes: figura intel·lectual pública en l’època de la República, el seu caràcter cosmopolita i les seves reflexions allunyades de la moral imperant van escandalitzar la societat del moment. La seva originalitat rau també en el cultiu de gèneres com la literatura de viatges o la magna obra memorialística amb què conclou la seva bibliografia.
D’Ací i d’Allà, Companya, La Veu de Catalunya, Mirador, La Nau, L’Opinió, La Humanitat, La Publicitat.
La paraula feminisme ha estat molt sovint mal interpretada. Essent la seva formació composta per la paraula fembra i el sufix grec -isme deu voler dir simplement: «tendències en pro de la dona». Ja veieu doncs, que ésser feminista no vol pas dir cap cosa terrible ni esveradora
Formulari d'enviament de postals (Envia un missatge per mail a qui desitgis, la postal s'inserirà automàticament.)
Mentre Etienne posava el cotxe en marxa es va sentir un esgarip. Venia del fons del jardí i en barrejar-se amb la trepidació del motor quedà mig ofegat.
En allunyar-se el Ford, l’esgarip es va repetir. Semblava una veu humana planyent-se o demanant socors.
Hi vaig anar oblidant la meva feblesa. Era Oviri. N’estava segur. Les meves passes es dirigien sense vacil·lar devers el lloc on els seus ulls, per primera vegada, havien lluït en la tenebra nocturna.
M’imaginava el seu sofriment semblant al meu i la seva estranyesa i desolació en trobar el dolor i la mort allí on havia anat a cercar protecció i refugi. En sentir-se morir, Oviri havia volgut tornar a la selva, amagar-hi la seva derrota. Però no havia pogut arribar-hi.
El vaig trobar entre el bardissar. Jeia de costat. Les quatre potes estirades i el cap estintolat a terra. El seu magnífic pèl tigrat ja no lluïa. Semblava vell, polsós, arnat.
Tenia l’esguard entelat i fix.
El vaig cridar:
—Oviri!
No es va moure. Probablement ni em va sentir. En amoixar-li el pèl va estremir-se de cap a peus. La meva manyaga era un sofriment més per a ell.
No vaig insistir. Em sentia desolat de la meva impotència a alleujar aquella agonia. Volia fer alguna cosa que pogués ésser-li agradable. Vaig anar a preparar-li uns xarrupets de llet en pols. Mentre ho feia, ell va llençar un d’aquells esgarips quasi humans que posaven pell de gallina.
No va fer cap cas de la llet. Ni la va llepar. Jo tractava d’introduir-li’n un raget a la gola. El raget caigué a terra i, algunes formigues hi varen acudir. Llavors vaig descobrir que Oviri n’estava cobert. Les formigues eren tan sàvies com el metge francès del poblat. Sabien que la bèstia estava irremissiblement condemnada a mort. L’atacaven i s’hi acarnissaven quan encara vivia. Li voltaven els ulls, li arrencaven fragments d’aquella carn que encara palpitava i s’estremia.
Oviri miolava de tant en tant. Era un plany dolorós, potser una protesta contra la iniquitat d’aquella legió d’insectes impacients, repugnants i àvids.
La meva indignació va esclatar com un llamp. Crec que vaig perdre el món de vista. Volia exterminar totes les formigues. Volia abreujar la terrible agonia d’Oviri.
Vaig recordar que tenia un revòlver. Em vaig precipitar al calaix on el guardava. Encara no l’havia disparat mai. La primera bala fou per al cap d’Oviri. Vaig veure amb terror que seguia estremint-se i gemegant. Sempre apuntant al cap, vaig disparar tres bales més.
A la fi, la pobra bèstia ja no sofria. Tenia el cap destrossat. Les formigues que se li menjaven els ulls de viu en viu també havien acabat de proveir-se.
Vaig obrir un dot ben fondo al capdavall de tot del meu jardí, allí on Oviri havia tingut el seu primer contacte amb els homes. L’hi vaig arrossegar.
[…]
Vaig trigar qui sap les hores a calmar-me.
A la fi vaig poder dormir. No sé quant temps. I tampoc no puc precisar quant temps vaig deixar passar sense acostar-me al lloc on havia enterrat Oviri.
En atansar-m’hi de nou, vaig veure amb sorpresa que un magnífic ananàs hi havia nascut. Era el meu fruit preferit. N’havia plantats qui sap les vegades en el meu terreny i sempre es morien. Les fulles, d’un verd tendre, formaven una preciosa corona damunt la pinya ja crescuda.
L’anava a contemplar dues o tres vegades el dia. No podia apartar-ne els ulls. Em semblava com una mena de miracle. L’ananàs creixia, es colorava, començava a exhalar el seu perfum particular. Aquest perfum s’escampava pel jardí. D’un tros lluny, jo l’aspirava. I talment, Déu me valgui!, em semblava aspirar la pròpia flaire d’Oviri.
Text: