La base de dades de les Lletres Catalanes
(El cos de Virginia Woolf va flotar 21 dies en
les aigües del riu Ouse, abans de ser trobat.)
I
al pètal
diràs unitat
el teu nom
Virginia
II
les pedres l’abric
quin armari proveïa
possibles arnes
de tanta orfandat
alabatres anunciadors
III
OUSE I
no eren aigües estancades
espai insuficient
últim abeurador
de mots
acollien el teu cos
IV
la carta la nota
oh Leonard!
quin llapis fregaria el so
salve última
de la teva insanitat
V
aquesta literatura
no plora cap poeta suïcidada
ni Sylvia ni Ingeborg
ni Alfonsina ni Alejandra
ni Marina ni Florbela ni Anne
ni Virginia
ni pelló en
perenne
cicatriu
VI
jo sé
sensacions woolfianes ser
ella i mudar
VII
la poeta cau
tenebres decrèpites de llot
femta de cara
aixeca’t!
escriu
VIII
OUSE II
no en tenia prou l’Ouse
ni un dia ni deu
vint-i-un
comptava pedres
Virginia de les aigües
cicatrius
dels nostres terrors
IX
ensorraràs deserts
fins les
vuitanta-sis senectuts
silencis anihiladors de nosa
no et diuen
-no et veuen
morta o
pietosament
moribunda
Text:
A Antònia Vicens, amant and so on,
de Virginia Woolf
l’original d’Orlando
erròniament va creure
que escrivia un personatge
a ella del tot aliè
per fer en l’altre
tots els experiments possibles
—Shelley no ho hauria fet millor
amant
bellesa edat
escriptora nova
Orlando natural
i eres
jo
I
la dona que celebra
no cal que sigui Ofèlia
opacs aturadors d’ofecs remots
II
Virginia i Ofèlia
sinistres obsessions de
sinistres tons
ets dos en punt final del llibre
entre actes t’abandona
no sents força engolidora
sense recursos sense fe com ella
marxes aquest fracàs d’
Ouse a les butxaques
totes les dones no són
susceptibles de ser imitades
Orlando sí
la decadència pels altres
tu no Virginia
escapes la vocació i no
t’enfonses
I
pulsió del viatge
enfronta Virginia als camps de blat
absoluts sots
d’andanes orlandianes
II
pujar l’escala d’Orlando
encarar els graons
o parar
III
Orlando tiba
Text: