La base de dades de les Lletres Catalanes
Provinent d’una família de la petita aristocràcia barcelonina, el pare, Ferran de Sagarra i de Siscar, consagra la seva vida a la investigació històrica.
Durant la infantesa de Josep Maria de Sagarra té una forta importància la casa senyorial del carrer de Mercaders, amb una biblioteca amb quatre segles d’antiguitat i, sobretot, la finca de Santa Coloma de Gramenet on entra en contacte per primer cop amb la natura, de la qual n’és un apassionat, fet palès en una de les seves primeres proses: Els ocells amics (1922). Comença el batxillerat a l’institut de Reus i l’acaba als jesuïtes del carrer Casp de Barcelona, on dona a conèixer els seus versos de tema religiós o de tema històric, escrits indistintament en català i castellà. Amb només quinze anys publica un sonet a Il·lustració Catalana i alguns poemes a La Revista Universitària. Ja en aquesta època és lector del teatre de Shakespeare, de les Vides paral·leles de Plutarc, dels poemes homèrics, del poeta renaixentista italià Ludovico Ariosto i de la Divina Comèdia de Dant. Amb tot, ben aviat adquireix una sòlida formació cultural.
L’any 1910 ingressa a la Facultat de Dret. Forma part de la penya literària de l’Ateneu Barcelonès, amb el padrinatge del Quim Borralleras, personatge peculiar que l’introdueix a les tertúlies literàries, al món dels restaurants, de les terrasses dels cafès i del Paral·lel. L’any 1913 guanya l’Englantina d’Or als Jocs Florals de Barcelona amb el poema “Joan de l’Ós”, que es comença a gestar durant un viatge a Itàlia. El 1916 ingressa a l’Instituto Diplomático y Consular de Madrid, però poc abans d’acabar els estudis els deixa per dedicar-se de ple a la literatura. A Madrid, intima amb personatges destacats del moment i coneix les millors tertúlies literàries com per exemple la “Pombo”, encapçalada per Ramón Gómez de la Serna. El seu nom comença a sonar, ja que a part de l’Englantina d’Or, publica amb bona acollida Primer llibre de poemes (1914) i El mal caçador (1915). A més, estrena al Romea Rondalla d’esparvers (1917) i edita la novel·la Paulina Buxareu, el 1919. El seu amic José Ortega i Gasset, eminència del diari El Sol i conscient que la carrera diplomàtica no satisfà gens Sagarra, li proposa la corresponsalia a Berlín. L’autor accepta l’oferiment i, d’aquesta manera, entre els anys 1919 i 1921 recorre Txecoslovàquia, Polònia, Alemanya o Holanda, entre d’altres països. En tornar, el seu amic Josep Pla el convida a la Costa Brava i li descobreix la bellesa d’aquells paratges, cosa que inspira el nou volum de poemes Cançons de rem i de vela. A poc a poc, l’èxit i la popularitat que assoleix de ben jove creix, sobretot gràcies al fet que la seva producció es diversifica en tots els gèneres, amb un català vivíssim que l’apropa al gran públic. Durant un bon seguit d’anys aconsegueix estrenar cada any una o dues obres amb gran èxit i les seves novel·les es publiquen amb tiratges mai assolits fins aleshores.
En el període que va de 1920 a 1936, Sagarra recull a les seves obres les aspiracions nacionals de la societat catalana. Així, esdevé un mite popular que, en molts aspectes, ocupa el buit deixat per Frederic Soler, Jacint Verdaguer, Àngel Guimerà o Joan Maragall. Conscient del paper que duu a terme Pompeu Fabra, ell no dubta mai a tenir molta cura del llenguatge. Pren consciència del paper que ocupa dins la cultura i aquest fet li fa revisar vells mites com El comte Arnau (1928) o donar la seva visió d’escrits tradicionals com el Poema de Nadal (1931), fragments del qual la gent de l’època se sap de memòria. Rep el premi “Fastenrath” de poesia i és Mestre en Gai Saber quan guanya novament l’Englantina el 1931. Aquest mateix any també obté el premi Crexells per la novel·la Vida privada (1932), obra que constitueix una crònica entre costumista i proustiana de la decadència de l’aristocràcia barcelonina. En el camp del teatre, també conrea una gran varietat de gèneres: intervé en la realització d’algunes de les revistes musicals més famoses del Paral·lel com Charivari, estrena comèdies, farses i sainets de costums com ara La Llúcia i la Ramoneta (1928), Les llàgrimes de l’Angelina (1928) o La Rambla de les floristes (1935); publica tragèdies com Judit (1929) i, sobretot, crea un model de poema dramàtic que recull amb originalitat una bona part dels ingredients del drama o la comèdia de costums i de la cançó popular catalana: La filla del Carmesí (1929), La corona d’espines (1930), L’Hostal de la Glòria (1931), El cafè de la Marina (1933) i Reina (1935). En aquesta època escriu cançons i, a més, alguns poemes seus són musicats per Amadeu Vives, Eduard Toldrà i Lleó Morera. També tradueix obres de Goldoni, Molière i Pirandelo i conrea el periodisme, com a crític teatral i com a articulista, col·labora amb assiduïtat a La Publicitat, Mirador i aplega algunes d’aquestes col·laboracions en dos volums: Cafè, copa i puro (1929) i L’aperitiu (1937). Cultiva epigrames i poemes satírics que durant una època publica al setmanari El Be Negre.
L’esclat de la Guerra Civil espanyola, l’any 1936 -any en què li encomanen l’Himne de l’Olimpíada Popular- marca un abans i un després en la seva vida i en la seva obra. Gràcies al cònsol italià, que té una gran admiració per l’escriptor català arran de la publicació de la traducció en vers de la Divina Comèdia, a partir del 1935, a La Veu de Catalunya, ajuda a fugir, entre d’altres, la seva germana (monja superiora del Col·legi Jesús i Maria del carrer Casp). Els seus versos satírics contra la FAI fan que en aquells moments es trobi en perill. S’instal·la al Port de la Selva, en companyia de la seva promesa Mercè Devesa, i, advertit pel conseller de Cultura de la Generalitat de Catalunya durant la República, Ventura i Gassol, arriba a la frontera francesa custodiat per homes armats i en un cotxe de la Generalitat. Així, entre 1936 i 1940, resideix a l’estranger. L’any 1936 es casa amb Mercè Devesa i emprenen un llarg viatge de noces des de Marsella fins a Tahití i la Polinèsia que dura fins al 1938. Fruit d’aquesta experiència són les obres L’Equador i els tròpics (1946) i La ruta blava, publicat primer en versió castellana l’any 1942; la versió original catalana, pòstuma, no veurà la llum fins el 1964. L’any 1938 s’estableix a París on neix, el 6 de gener de 1939, el seu fill Joan. Quan esclata la guerra mundial, es trasllada successivament a Saint-Sulpice-la-Pointe, Prada i Banyuls de la Marenda, on es dedica, fonamentalment, a la traducció de la Divina Comèdia. El 1940, de retorn a Catalunya, s’incorpora a la vida literària clandestina. És membre, l’any 1942, de la secció filològica de l’Institut d’Estudis Catalans i, amb l’ajut d’alguns mecenes, enllesteix la versió de l’obra de Dant. Durant aquesta època també tradueix el teatre de Shakespeare i escriu el seu darrer poema narratiu: El poema de Montserrat (1950).
A partir de 1945, comença les negociacions per reprendre el teatre en català i la reposició de L’Hostal de la Glòria és un èxit clamorós. A partir d’aquí, escriu alguns drames en prosa de caire existencialista que, malgrat el seu interès, obtenen poc ressò: El prestigi dels morts, de 1946, La fortuna de Sílvia (1947) i Galatea, de 1948. Decebut pel poc èxit popular obtingut, decideix tornar a la vella fórmula del poema dramàtic i estrena algunes de les seves obres més famoses: L’hereu i la forastera (1949), Les vinyes del Priorat (1950) o L’alcova vermella (1952). Desanimat, també, després de la lluita i la col·laboració duta a terme a la resistència, decideix abandonar-la progressivament i intentar tornar a viure del teatre. Així, per diverses raons de tipus econòmic o literari, més que no pas ideològic, Josep Maria de Sagarra comença a col·laborar amb estaments més o menys oficials com el Diario de Barcelona, fins el 1957, Destino, de 1951 a 1961 i La Vanguardia, de 1957 fins el 1961. Accepta, a més, el càrrec de Conseller de la Societat d’Autors a Madrid. A partir d’aquestes col·laboracions, es promouen campanyes que desqualifiquen la seva persona i la seva obra i que l’acaben fent sentir marginat dels cercles culturals catalans durant anys. L’any 1954, amb seixanta anys, emprèn l’escriptura de les Memòries i estrena La ferida lluminosa, obra que li retorna l’èxit perdut en els darrers anys. L’obra, un drama burgès d’intenció religiosa, es tradueix al castellà, al portuguès i a l’anglès i obté el Premio Nacional de Comedia. És duta, a més, al cinema. Els dos darrers anys de la seva vida escriu un parell d’obres: El senyor Perramon i El fiscal Requesens, inspirades en obres de Molière i Gògol respectivament, i escrites a mida per a l’actor còmic Joan Capri. L’any 1960, el govern espanyol li concedeix La Gran Cruz de Alfonso X el Sabio. El fet d’acceptar la condecoració fa que rebrotin les crítiques dels sectors catalans de la resistència cultural, que veuen una actitud condescendent amb el règim franquista per part de l’autor, actitud motivada, d’altra banda, per la seva situació econòmica. L’any 1961, Sagarra prepara una llarga estada a Roma arran d’una beca de la Fundació March per escriure una obra ambiciosa sobre el Vaticà i la Ciutat Eterna i de la corresponsalia especial de La Vanguardia i de Ya per enviar cròniques sobre el Concili Ecumènic. Amb tot, però, un carcinoma li provoca una llarga agonia i, en última instància, el duu a la mort el 27 de setembre de 1961.
En commemoració del centenari del seu naixement, l’any 1994 s’inicia la reedició de l’obra completa a l’Editorial 3i4 de València, que l’any 2012 arriba al 19è volum. Des d’institucions i entitats es recorda l’autor amb exposicions i actes diversos i es tornen a representar, de nou, algunes de les seves obres dramàtiques. Les seves traduccions de William Shakespeare, són les versions que utilitzen moltes companyies catalanes actuals. L’Ajuntament de Santa Coloma de Gramenet posa el seu nom al teatre municipal de la ciutat.
El Sol, La Publicitat, Mirador, Destino, La Vanguardia Española, El Be Negre
• Conseller de la SGAE.
• Gran Cruz de Alfonso X el Sabio, 1961.
• Membre (1942) i president en funcions (1959) de la Secció Filològica de l’IEC.
• Membre electe de l’Acadèmia de Bones Lletres, 1954.
• Mestre en Gai Saber als Jocs Florals de Barcelona, 1931.
Sagarra és autor d’una obra extensa i variada. Una obra que, amb un estil ric, acolorit i precís, tradueix un vitalisme descordat i escèptic, que, en essència, barreja molts dels planteigs temàtics i tècnics del Modernisme amb d’altres d’estrictament populars o vuitcentistes o, al contrari, amb d’altres de noucentistes. Esdevingué un autèntic mite popular que, en molts d’aspectes, ocupà el lloc que havien deixat buit Frederic Soler, Verdaguer, Guimerà o Maragall. La part més important pertany al camp de la poesia i del teatre. Sagarra conreà el poema intimista, la cançó, la balada de tipus goethià, el cant o la sàtira polítiques i el poema narratiu de vastes proporcions, més pròxim a la novel·la que no pas a l’èpica. Traduí la Divina Comèdia i tot el teatre de Shakespeare.
Lluís Permanyer té editades dues biografies de Sagarra, ambdues de l’any 1982.
Jo crec en tot el pes del meu país, irreductiblement, sense reserva; i n'accepto el que inflama i el que enerva, i el seu indret precís dins el gran univers bellugadís
Formulari d'enviament de postals (Envia un missatge per mail a qui desitgis, la postal s'inserirà automàticament.)
Vinyes verdes vora el mar,
ara que el vent no remuga,
us feu més verdes i encar
teniu la fulla poruga,
vinyes verdes vora el mar.
Vinyes verdes del coster,
sou més fines que la userda.
Verd vora el blau mariner,
vinyes amb la fruita verda,
vinyes verdes del coster.
Vinyes verdes, dolç repòs,
vora la vela que passa;
cap al mar vincleu el cos
sense decantar-vos massa,
vinyes verdes, dolç repòs.
Vinyes verdes, soledat
del verd en l’hora calenta.
Raïm i cep retallat
damunt la terra lluenta;
vinyes verdes, soledat.
Vinyes que dieu adéu
al llagut i a la gavina,
i al fi serrellet de neu
que ara neix i que ara fina…
Vinyes que dieu adéu!
Vinyes verdes del meu cor…
Dins del cep s’adorm la tarda,
raïm negre, pàmpol d’or,
aigua, penyal i basarda.
Vinyes verdes del meu cor…
Vinyes verdes vora el mar,
verdes a punta de dia,
verd suau cap al tard…
Feu-nos sempre companyia,
vinyes verdes vora el mar!
Si tens ulls de malcarada,
si tens llavis de festeig;
m’has dit que eres a l’entrada,
i jo et trobo al safareig.
Ai, Francisca delicada,
et veig i no et veig!
Dius que et fa la pell rasposa
la besada de l’oreig,
que olorant l’escabellosa
ja comences el basqueig.
Ai, Francisca primorosa,
et veig i no et veig!
Si a mi m’has dat la rosella,
amb un altre feu fresseig.
Mira que duu mala estrella
això de l’aiguabarreig!
Ai, Francisca, blanca i bella,
et veig i no et veig!
Set galans per medicina,
set galans per ‘nar a passeig!
Quina mala teranyina
has triat pel teu orneig.
Ai, Francisca galta fina,
et veig i no et veig!
Amor de paraula neta
ni mentir ni somiqueig;
ai que la cintura estreta,
ai que toca ‘nar a bateig!
Ai Francisca Francisqueta,
et veig i no et veig!
Arrenca el gep flexible de l’onada,
canta la boira, xiula el bufarut,
ens esquitxa un riuxim d’aigua salada
i grinyolen els dintres del llagut.
Ai, qui pensa en l’amor,
oh, mar sonor!
ai, qui pensa en l’amor!
Enllà tenim les costes oblidades,
enllà hi ha el poble blanquinós, suau,
i el llagut, vinga salts i patacades,
enmig del gran deliri verd i blau.
A terra hi hem deixat coses marcides
dels nostres sentiments i voluntats
i ara es van aclarint les nostres vides
com els serrells d’escuma platejats.
Allà hi ha el neguiteig del nostre viure,
les punxes a l’aguait de nostra pell,
ara els neguits són coses de per riure,
dintre el llagut que va tot de gairell.
Au… canta, mariner, xiscla, ventada!
no perdi prou el teu delit valent;
infla’t, vela; remunta, aigua salada;
sacseja’ns brutalment.
Sacseja’ns brutalment, o mar sonor!
Esmicola les penes de l’amor.
Text:
Al meu pare li vaig dir
que em cerques una fadrina
que em vingués justa per mi
ni molt aspre ni molt fina
perquè em feia galdiró,
estar sol m’era malura,
sortint de missa major
el mal aviat se’m cura.
Això rai!
El casament és un ai!
I ja em teniu festejant
i les velles se’n alarmen
la mossa em va agradar tant
que no poden separar-me’n.
(…)
i se’m fa l’ànima prima
quan al llit cerco repòs
el seu record se m’arrima.
Això rai!
Que és ben dolç aquest desmai!
M’he donat a l’aiguardent
la mossa plora que plora
li faig el primer present
no hi tocava de cap vora.
Quan l’hi he dut el collaret
del neguit era malalta,
ja no em fan calor ni fred
les besades a la galta.
Això rai!
La beguda em dóna esplai!
Ella té un color marcit
com una rosa que es passa.
El pare s’ha enfollonit,
el germà és tot amenaça.
De casa em treuen els dos
i el esperit és qui em governa
cues baixes com un gos
me’n anava a la taverna.
Això rai!
Amb el vi s’adorm l’esglai!
Ara ha trobat un fadrí
de molt bona companyia.
Si no s’acorda de mi
jo que hi penso nit i dia.
Companys de tavernejar
de veure’n les meves penes
em diuen: “si et va deixar
te’n queden moltes dotzenes”.
Això rai!
I l’anyoro més que mai!
Si ve l’abril tremolant
i el ventet que no reposa
i el perfum de Dijous Sant,
noia, no cullis la rosa:
passa cantant.
Si les trampes van picant,
si treuen vestits de festa
la geganta i el gegant,
noia, no llencis ginesta:
passa cantant.
Si la gent, ploriquejant,
camina amb la vista baixa,
si va la creu endavant,
noia, no guaitis la caixa:
passa cantant.
Si la nit de Sant Joan
Amb el riure no t’esveres,
Si t’hi volen al voltant,
noia, deixa’t de fogueres:
passa cantant.
Si t’escomet un galant,
tot tendresa, tot deliris,
defallint i sospirant,
no l’escoltis ni te’l miris:
passa cantant.
Si una vella xiuxejant
t’augura una mala estrella
i et diu que se’t marciran
aquests aires de poncella
i aquesta galta tan bella
no durarà ni un instant,
noia, riu-te’n de la vella:
passa cantant!
Text:
Hi ha una vela enllà del mar,
h ha un ramat que ningú guarda,
pasturant l’herba a l’atzar
quan cau la tarda.
Darrera el matoll de bruc
sento la rata cellarda,
sento l’esquirol poruc
quan cau la tarda.
Sento l’estrella en el cel,
i en el turó l’olivada,
sento el sospir i el bruel
quan cau la tarda.
Sento la pena per dins
sento el neguit que m’esguarda,
sento perles i robis
quan cau la tarda.
Sento que els dies se’n van,
però l’angunia es retarda…
sento que l’enyoro tant,
quan cau la tarda!
Són tres fadrins que han vingut a la vila,
porten les mules amb flors al pitral.
Canta el cucut, la calàndria refila.
Són tres fadrins que se’n van a l’hostal.
Diu el més gran: «La vestida de grana
aquella nit va llançar-me un clavell.»
Diu el mitjà: «La de pell de magrana
aquella nit em posà aquest anell.»
Diu el menut: «La vestida de seda,
oh quina fina besada de mel…!»
Ploren les ombres a dins la verneda,
hi ha un blau d’estrelles morint-se pel cel.
Passa la tarda serena i tranquil·la,
un nuvolet s’endormisca al penyal.
Els tres fadrins que han vingut a la vila
tenen l’amor allà dins de l’hostal.
Ja han arribat a la porta fent fressa,
amb tot el pit flamejant i revolt,
ja han arribat i els ha obert la mestressa
esporuguida i vestida de dol.
I diu el gran: «Què n’heu fet de la noia
que aquella nit va llançar-me un clavell?»
«L’hereu més ric li ofrenava la toia
i ara sols viu i respira per ell.»
I fa el mitjà: «La de pell de magrana
que em va posar aquest anell de claror?»
«Caputxineta, el seu cor encomana
a les cinc nafres de Nostre Senyor.»
I fa el menut: «La vestida de seda
que vaig besar-li la neu de les mans?»
«Pols adormit, ull serè i galta freda,
es va morir al dematí de Tots Sants!…»
Hi ha un gran silenci d’angúnia i espera;
crema a la llar una mica de foc,
s’eixuga els ulls l’endolada hostalera
i els tres fadrins van sortint poc a poc.
I diu la gent que enraona i vigila
sense comprendre la pena i el mal:
«Són tres fadrins que se’n van de la vila.
Són tres fadrins que han sortit de l’hostal…
Text:
A Agustí Casals li agradava convidar de tant en tant el seu amic a sopar al «Suís» perquè aquest restaurant que respira les palmeres i la noble arquitectura de la Plaça Reial (actualment Plaça de Francesc Macià) tenia tot el gust de les acaballes d’aquella Barcelona que intentava descobrir en la pell amoral i feble de Guillem de Lloberola. El «Cafè Suís» avui dia una mica abandonat, malgrat les reformes fetes abans de la guerra, conservava —i encara conserva— l’aire dels antics cafès i dels restaurants de to. Conservava el prestigi d’una bona cuina i d’un servei que semblava que encara no s’hagués assabentat del comunisme. A Agustí Casals li agradava menjar bé; el gust per la cuina acurada era una cosa que Agustí Casals havia descobert recentment, i davant d’un bon plat es trobava una mica amb l’emoció tremoladissa d’un pervingut.
La bona cuina formava part del seu sentimentalisme una punta literari, i de la seva devoció per la Barcelona antiga. En el cafè «Suís», sabia per Guillem de Lloberola que hi havien desfilat els bons gourmets enamorats de franceses opulentes que duien cotilles de martiri i barrets amb ocells del paradís i boàs llarguíssims fets de ploma d’estruç, tenyida d’anilina, i a l’hivern amagaven unes mans petites incrustades de brillants dintre d’aquells manguitos cilíndrics de pell de marta.
Agustí Casals es lamentava que aquest restaurant, potser afectat per la crisi o pels gustos de la gent, hagués vist emigrar l’antiga clientela de calaveres flamejants i d’entretingudes olímpiques. A l’hora de sopar amb la seva dona i amb Guillem, el «Suís» tenia una aire conventual i pacífic. A les altres taules hi havia algun estranger, el qual abans d’arribar a Barcelona ja coneixia la fama del restaurant, hi seia algun senyor dels habituals i dels fidels a la mateixa taula; però tot plegat feia un aire de dilluns.
La plaça d’Espanya, nova de trinca, el dia que es va inaugurar l’Exposició va veure la humanitat multiplicada, com si els homes fossin formigues, o com si totes les formigues del país s’haguessin fet inflar per un inflapneumàtics i haguessin anat a robar les americanes i les faldilles dels establiments que en venen.
Aquell dia va ésser la lletra inicial d’un himne que semblava que no s’havia d’acabar mai. Era l’himne sexual i estomacal de Barcelona. Els murcians treballaven a les obres públiques amb un ritme de java. Els murcians, negríssims, suaven la medul·la i no tenien temps de pensar en vagues; els caps sindicalistes que s’havien escapat de les bales de Martínez Anido eren fora del país; els que deixaven pasturar per aquí es dedicaven a contemplar les cuixes del Paral·lel i a beure aigua amb anissos que els regalava el cap de Policia. Barcelona havia oblidat l’existència de les pistoles. Havia oblidat l’existència de la virilitat; només creia en aquells raigs policolors que engegaven cada nit des del Palau Nacional. Amb prou feines si la gent sabia el nom dels regidors i dels diputats provincials. Només sabia que manava en Foronda. En Foronda ho era tot, més que el dictador, més que el rei; en Milà i Camps i el baró de Viver feien el que a en Foronda li donava la gana. Tothom que tenia la pell una mica gruixuda i una esquena fàcil a doblegarse, podia rosegar alguna cosa. Tota la rapacitat troglodítica dels empleats d’Hisenda, dels coronels, dels policies i dels canonges, es manifestà amb l’impudor més vil.
El riu Onyar, amb la mica d’aigua que arrossega, deixa clapes i marges eixuts on s’hi fa l’herba més tendra del món. Damunt d’aquesta herba dormen els gitanos i els pobres de Girona; tots els pobres de Girona són prims i esguerrats, tenen una edat indefinida i un aire d’ocells de pas amb una ala i una pota trencades. Damunt d’aquesta herba floreixen també els forns de les castanyeres. Les castanyeres de Girona resen contínuament o diuen uns renecs que esclaten d’una manera trista com les escopetes de pistó de la canalla. El fum de les castanyes, en fer-se fosc, es barreja amb la boira i dóna a l’ambient una sentida de guisat de les festes; aleshores, respirar una mica de boira amb fum de castanyes torrades resulta un aperitiu fet amb xiulets de merla i amb sospirs de núvia, un aperitiu delicadament rural. Més enllà del pont de Pedra, a l’alçada de la rambla de la Llibertat i del carrer de l’Argentera, el riu i les cases de Girona s’ajunten amb la intimitat més impúdica. El riu és el pare pedaç i el confident de les misèries d’aquests pisos sense llum, d’aquestes cases tombals i estrafolàries, en les quals el sexe dels homes i les dones, els gats, les arnes, les puces i les oracions fan la vida més vergonyant i més tètrica. Però els darreres de les cases que s’aboquen i toquen de peus a l’aigua es treuen la careta i ensenyen a la llum del dia les crostes vives, tota la purulència, tota la secreció de les pedres i les ànimes; i en una actitud de vòmit o en aquella actitud que adopten certes velles en les reixetes dels confessionaris, es decanten damunt de l’aigua de l’Onyar, serpentejada dels colors més infectes i dels colors més delicats, però el color que domina en aquest lloc imponderable de Girona és el color del silenci.
—Perquè vegis si tinc raó o no tinc raó, amb això de la majestat del domicili. Aquí hi ha un exemple: els Lloberola. Mentre el Marquès de Sitjar vivia al carrer de Sant Pere més Baix, semblava que fos alguna cosa; ara el tens arruïnat en un piset gairebé de menestral; és un pobre senyor Tomàs i res més. Són gent incapaç de reaccionar, de viure la vida que sigui. I els fills del Marquès són pitjor que els fills del meu sabater. Allà tens el petit, sí, aquell que ara parlava amb la dona d’en Mates, és un «pinta» que acabarà a presidi…
—Això m’ho dius per fer-me saber que l’aristocràcia catalana ha fracassat; però no sé si són millors tots aquests cansaladers amb títol, tots aquests que trobaràs a grapats aquí dintre. […] A més a més, tota aquesta terregada enriquida Déu sap com va tant darrera del dictador i del règim actual com els vells aristòcrates que tu condemnes.
—Hi van més encara. Hi van perquè els convé; i les dones per vanitat. Com que són gent sense conviccions, tiren al dret; ara són partidaris d’aquest general beneit i demà serien partidaris d’una república o d’un règim comunista, si trobaven manera de fer quatre quartos. Molts d’aquests senyors que ara s’ajupen i col•laboren davant de les coses que envileixen més el país, han votat la Lliga, han fet de catalanistes i han dut les nenes amb la caputxeta dels «Pomells de joventut»…
—Sí, ja tens raó; mira que els catalanistes esteu fent un paper…
—De catalanistes, n’hi ha molt pocs. Prat de la Riba deia que n’hi havia un centenar, mal comptat.
—I de Prat de la Riba ençà, no heu augmentat la colla?
—Més aviat em penso que s’ha disminuït… Veus aquell minyó que sembla que es mengi l’escot d’Aurora Batllori? Doncs, aquell minyó era dels més reconsagrats i dels més de la flamarada, i ara ha acceptat un càrrec molt impor¬tant que li ha proporcionat el Marquès de Foronda, i hi ha qui diu que és confident de la policia…
—Vols dir?
—No m’estranyaria gens. En fi, jo me’n vaig sota els arbres perquè deu estar a punt d’arribar aquesta «bèstia»…
—Sí, tu que tant crides! Jo no sé com véns en llocs així. Un separatista com tu! L’endemà els diaris, en les notes de societat; pesaran el teu nom al costat del d’aquestes persones que et fan tant fàstic…
—Què vols fer-hi! Potser tens tota la raó de criticar-me. Si vinc, és per la meva amistat amb Hortènsia; perquè, divertir-m’hi, m’hi diverteixo molt poc… Ben mirat, tots som una mica covards…
Guillem de Lloberola havia estat presentat a Conxa Pujol, feia molt pocs dies, al «Ritz»; presentat en grup i a peu dret. La Baronessa no va notar res en aquell xicot, ni s’hi va fixar, com tampoc no es pot dir que es fixés en ell a la festa d’Hortènsia. A Conxa n’hi havien presentat molts de nois com Guillem, i se li esborraven de seguida de la memòria. A Conxa no li passà, davant de Guillem, el que li passà al Baró de Falset; no recordà cap veu, ni sentí cap pànic, perquè allén que en les dues aventures vergonyoses en les quals Guillem intervingué, hi havia un amanit de fosca i de misteri, aquelles dues anècdotes miserables, que per a Antoni Mates representaven —després del chantage—el més esgarrifós fantasma de la seva vida, per a la dona d’Antoni Mates només representaven dues miserables anècdotes entre moltíssimes miserables anècdotes.
Conxa, ja en l’època del xofer, i abans i tot d’aquella època, havia tingut les seves festes de Bona Deessa. Moltes tardes, com una dama de Juvenal, Conxa havia visitat cases infames, i havia aprofitat viatges a l’estranger per dedicar-se a un esport en l’exercici del qual no pogués ésser mai reconeguda per ningú del seu món. Conxa feia això pel gust que la brutalitzés la púrria. Cansada dels afalacs de tothom,trobava una voluptuositat especialíssima en l’em¬penta i en la mossegada d’un mariner begut. Aquella criatura, que males llengües afirmaven a Sant Pol que es revinclava com un déntol fora d’aigua, seguí revinclant-se com tots els peixos de la mar.
De les seves misteriores aventures de tarda, en sofrí un perjudici que demanà la intervenció del dermatòleg Cuyàs; Conxa hagué de donar algunes explicacions, però el dermatòleg, com a bon dermatòleg, sabia guardar el secret professional.
Cuyàs es trobava entre els invitats d’Hortènsia i va somriure a la Baronessa de Falset d’una manera correctíssima. Els companys del dermatòleg, dos nois més aviat rossos, tenien opinions contradictòries sobre la Baronessa.
—Total res, tots sabem d’on ha sortit; no comprenc el bum-bum que es fa al voltant d’aquesta dona.
—És «espaterrant»…
—Com tantes…
—Bé, bé, no exagerem. Jo et dic que és «espaterrant», però molt «espaterrant».
—També és molt «espaterrant» una noia que ningú no en fa cas i està a l’abast de tothom. Sí, sí, no miris així; tan «espaterrant» com ella.
—I com se diu aquesta preciositat?
—Només té un nom: Camèlia.
—I el domicili?
—Carrer de Demòstenes, 31. Totes les tardes, de quatre a vuit; preu: vint-i-cinc pessetes… El dermatòleg Cuyàs va somriure sense dir mitja paraula, amb uns ullets que comentaven: «Aquest ximple del carrer de Demòstenes no sap el que es diu; vol fer el «terrible», i, ben mirat, potser no va gaire lluny d’osques».
A les dotze ben repicades es produí un gran avalot, i una mena d’aaah!… Cinc o sis persones estiradíssimes acabaven d’entrar a la casa. Entre elles hi havia un home alt, d’escàs cabell blanc, colorat, fatigat, vulgar, barreja entre inspector de policia i jugador de set-i-mig, i amb alguna cosa d’eclesiàstic i de domador de tigres. Aquest home era el general Primo de Rivera.
Moltes dames se li tiraren materialment a sobre. El dermatòleg Cuyàs digué a l’orella del seu veí.
—Ai, senyor! Quantes criatures, de les aquí presents, donarien el que fos per poder ser violades per aquesta «mona »!
Primo va anar a parar al grup més brillant i més gratinat. La pell de Teodora Macaia feia saltar els ulls del dictador i li omplia els llavis d’una saliva concentrada. Primo estava cansat de tot el dia. Duia a les galtes el maquillatge natural del vi.
Les senyores el masegaven; ell tenia mots espiritualíssims. A les més íntimes els explicà una història de caserna,sense esporgar; les dames s’escanyaven de riure.
La Marquesa de Lió, que no el desemparava, digué:
—¡Ay, Miguel! Has estado saladísimo, saladísimo, saladísimo…
Text:
Entre les barques quan passa l’amor,
no duu la fúria de crits i besades;
l’amor que passa a la vora del mar,
és blau verdós i flexible com l’aigua.
Entre les barques quan passa l’amor,
no s’ha vestit de passades molt llargues:
l’amor que passa a la vora del mar,
curt refilet de pinsà i cogullada
Perquè a la platja hi arribi l’amor,
hem de tenir una miqueta de calma,
i una gavina pel cel adormit,
una gavina i una aigua ben blava.
Perquè a la platja hi estigui de grat,
ni una estrelleta li amagui la cara;
l’amor que passa a la vora del mar,
va sospirant per les nits estrellades.
L’amor que passa a la vora del mar,
vol que tot just es bellugui la barca,
vol a la vela una mica de vent,
però té por de sentir les onades.
Vol una galta que es deixi besar,
però que hi posi una certa recança;
l’amor que es diu a la vora del mar
és un amor de molt poques paraules.
Amor d’estrella que apunta en el cel,
amor tranquil si agonitza la tarda,
ran de la cara se’n gronxa l’airet
i el cant del grill ens arriba a la platja.
Entre les barques quan passa l’amor,
no vol ni plors ni gemecs ni rialles:
l’amor que passa a la vora del mar
és un sospir que batega com l’aigua.
Que si per cas hi ha una punta de grop
si xiscla el vent, i si trona, i si llampa,
l’amor que passa a la vora del mar,
esporuguit, va fugint de la platja.